АГЕНСТВО ПЕРЕКЛАДІВ АТЛАНТ

28.01.2017 11:25

Добре розуміючи, наскільки високі вимоги в сучасному світі пред'являються до перекладачів, ми користуємося послугами фахівців, в кваліфікації яких у нас немає ні найменших сумнівів. Наше агентство міжнародних переказів справляється з найскладнішими науковими текстами, включаючи матеріали, для роботи з якими необхідні серйозні професійні пізнання. Детальніше агенство переводов Вихідні тексти мають складну верстку і графіку, яку необхідно зберегти в незмінному вигляді? У бюро іноземних перекладів «Атлант» працюють верстальники та дизайнери-поліграфісти, які перенесуть найскладнішу графіку в технічний переклад. Ось тільки деякі причини замовити переклад у нас: гнучка цінова політика; повна конфіденційність; спеціальні умови для постійних замовників; можливість замовити в бюро перекладів послуги. Всі перекази здійснюються на будь-яку мову. Є ряд особливостей, які відрізняють письмовий переклад документів від перекладів інших видів. В першу чергу, це специфіка текстів, що відносяться до вузькоспрямованим галузях. Кожна спеціалізація, будь то технічна документація або юриспруденція, вимагає від автора перекладу не тільки володіння лексиконом, властивим цій тематиці, а й знання самої тематики, а також досвіду роботи з подібними текстами. Ще одна особливість - це точність перекладу, будь-яка, навіть сама незначна помилка, на ділі може привести до дуже серйозних наслідків. Тому гранична концентрація, зосередженість і терпіння є основними інструментами професійного перекладача. Першочергове завдання автора - досягти повного (як змістовного, так і смислового) відповідності оригіналу і перекладеного тексту. Процес перекладу документів і текстів проходить в три етапи: декодування оригінального тексту (досягнення абсолютного розуміння написаного), сам переклад та кодування тексту мовою перекладу.

comments powered by HyperComments