ДУБЛИРОВАНИЕ ФИЛЬМОВ НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК НЕ НАРУШАЕТ ПРАВА НАЦМЕНЬШИНСТВ

27.03.2008 18:50

Решение Конституционного Суда Украины об обязательном дублировании иностранных фильмов на государственный язык ни в коем случае не нарушает прав национальных меньшинств в Украине.

В пресс-службе Конституционного Суда Украины, об этом заявил председатель КС Андрей Стрижак во время встречи с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств Кнутом Воллебеком, передает «УНИАН».

Стрижак сообщил комиссару ОБСЕ, что за годы деятельности КСУ принял ряд решений, которые отразились на системе национальной защиты прав и свобод. Среди них были и вопросы защиты прав меньшинств.

По словам Стрижака, в последнее время КС прилагает усилия, чтобы обратить внимание общества на первоочередность рассмотрения подобных дел. «Несмотря на большое количество политических вопросов, Суд всегда отдает преимущество защите прав человека», - сказал председатель Конституционного Суда. Он отметил, что защита прав и свобод человека и гражданина остается приоритетным заданием этого учреждения.

Также Стрижак проинформировал Воллебека о деятельности Конституционного Суда Украины, последних принятых Судом решениях, специфике важнейших из них, о количестве и характере дел, которые находятся на рассмотрении суда.

Кроме того, отвечая на вопрос Воллебека относительно необходимости конституционной реформы в Украине, Стрижак сказал, что изменения в Конституцию нужно внести, чтобы завершить политическую реформу, начатую в 2004 году. Поскольку нынешняя система власти, по мнению председателя КС, разбалансирована. Однако предлагаемые реформой изменения должны пройти в интересах простых украинцев, а не отдельных политиков, считает Стрижак.

Напомним, что 24 декабря 2007 года Конституционный Суд Украины принял решение относительно официального толкования положений ст. 14 Закона Украины «О кинематографии». Согласно этому решению, все иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть дублированы, или озвучены, или субтитрованы на государственный язык. То есть, иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации в Украине, если они не дублированы, или не озвучены, или не субтитрованы на государственный язык.

comments powered by HyperComments

Последние